| French, Spanish and Portuguese versions of this booklet are forthcoming. | В ближайшее время такой буклет будет издан на французском, испанском и португальском языках. |
| Denmark informed the secretariat that data on large point sources were forthcoming. | Дания проинформировала секретариат о том, что данные о крупных точечных источниках будут представлены в ближайшее время. |
| It is incumbent on the international community to ensure that such an agreement is forthcoming. | Международному сообществу надлежит обеспечить, чтобы такое согласие было достигнуто в ближайшее время. |
| UNESCO announced a forthcoming report to the Statistical Commission on its review of science and technology data. | ЮНЕСКО сообщила о том, что в ближайшее время она представит Статистической комиссии доклад о ее обзоре научно-технических данных. |
| If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. | Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ. |
| He also urged the Government to ensure that the forthcoming municipal elections would take place without violence. | К правительству также обращен настоятельный призыв принять меры для обеспечения того, чтобы муниципальные выборы, которые состоятся в ближайшее время, прошли без каких-либо актов насилия. |
| This set of measures will be reinforced by the forthcoming General Meeting on the Economy and Finance. | Усилению комплекса этих мер будет способствовать проведение в ближайшее время широкого форума по проблемам экономики и финансов. |
| The forthcoming publication of the second World Drug Report demonstrated the will of UNDCP to present the best available information. | Ожидаемое в ближайшее время опубликование второго "Доклада о положении в области наркотических средств в мире" подтверждает стремление ЮНДКП распространять, по возможности, наиболее полную информацию по этим вопросам. |
| These are linked to the forthcoming regulations on public cultural and sports facilities; | Они связаны с положениями об общественных культурных и спортивных сооружениях, которые будут приняты в ближайшее время; |
| Several were present at the meeting and others had given assurances that the list was forthcoming. | Некоторые из них присутствовали на заседании, а другие заверили, что списки будут представлены в ближайшее время. |
| The Government has indicated that its response to the questionnaire is forthcoming. | Правительство сообщило, что его ответы на вопросник будут представлены в ближайшее время. |
| He also welcomed the forthcoming establishment of a national institution for human rights but wondered what its powers would be. | Кроме того, он приветствует создание в ближайшее время национального учреждения по правам человека, однако спрашивает о том, каковы будут его полномочия. |
| It looks forward to the forthcoming briefing by the Emergency Relief Coordinator and him being able to visit Darfur at the earliest possible opportunity. | Совет ожидает, что Координатор чрезвычайной помощи проведет в ближайшее время брифинг и сможет при первой же возможности посетить Дарфур. |
| These recommendations do not present a problem either, as the promulgation of a law and the issuance of regulations governing such consultations are forthcoming. | Эти рекомендации также не представляют проблемы, поскольку в ближайшее время в стране должен быть принят закон и подзаконный акт, регулирующие процесс таких консультаций. |
| We anticipate the forthcoming report by the Secretary-General on an agenda for development will mark an important milestone in international cooperation for development. | Мы ожидаем опубликования в ближайшее время доклада Генерального секретаря о повестке дня для развития, который явится важной вехой на пути международного сотрудничества в целях развития. |
| This is the spirit in which the Congolese President is preparing for his forthcoming meeting with the Ugandan President. | С учетом этого президент Конго готов в ближайшее время встретиться с президентом Уганды. |
| On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent. | Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме. |
| The lessons and recommendations from the meeting will be addressed in the Special Representative's forthcoming publication entitled Tackling Violence in Schools: a global perspective. | Выводы и рекомендации, сформулированные по итогам данной встречи, будут отражены в докладе Специального представителя "Решение проблемы насилия в школах: глобальные перспективы", который будет опубликован в ближайшее время. |
| They had also made several suggestions concerning the Committee's forthcoming Civil Society Conference, which they considered should be held at the end of June in Brussels. | Кроме того, они внесли несколько предложений, касающихся организуемой в ближайшее время Комитетом Конференции по гражданскому обществу, которая, как они считают, должна быть проведена в конце июня в Брюсселе. |
| The Head of State took that opportunity to announce the forthcoming organization of a national dialogue on peace and security. | Глава государства использовал эту возможность, чтобы объявить о проведении в ближайшее время общенациональной дискуссии по проблемам мира и безопасности. |
| The matter was to be discussed at the forthcoming human rights forum, and an increase in the police training budget was already scheduled. | Этот вопрос будет обсуждаться на национальном форуме по правам человека, который будет проводиться в ближайшее время, и уже сейчас предусмотрено увеличить бюджетные ассигнования на подготовку сотрудников полиции. |
| Although the Commission of Inquiry had found that the Government of Sudan had not pursued a policy of genocide, its recommendations might contribute usefully to the Committee's forthcoming thematic discussion, in particular regarding the protection of victims and the provision of reparation. | Хотя следственная комиссия пришла к выводу, что правительство Судана не проводило политику геноцида, ее рекомендации наверняка будут весьма полезны для тематического обсуждения, которое Комитет проведет в ближайшее время, в частности по вопросу о защите потерпевших и выплате им компенсации. |
| Regarding the future work of UNCITRAL, Spain was very much in favour of the forthcoming examination in Vienna of an international instrument dealing with cross-border insolvency. | Что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, то Испания очень позитивно относится к обсуждению международно-правового документа, касающегося трансграничной неплатежеспособности, которое пройдет в ближайшее время в Вене. |
| Unfortunately, however, the necessary funds were not forthcoming. UNIDO would issue an appeal for financing on 20 November, on the occasion of African Industrialization Day. | Однако, к сожалению, надежд на получение необходимых средств в ближайшее время нет. 20 ноября ЮНИДО обратится с призывом предоставить финансовые средства на проведение Дня индустриализации стран Африки. |
| The Secretary-General's forthcoming agenda for development should also enhance collaboration within the United Nations family and among those who participated in development. | Повестка дня для развития, которую Генеральному секретарю надлежит представить в ближайшее время, должна также служить укреплению сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и различными участниками процесса развития. |